CREATING EXCITING
CONTENT TO MAKE LIFE
MORE EXCITING

事業内容

以手游为中心的游戏发行和游戏运营。
从休闲游戏到大型重度游戏均有涉猎。
承接海外游戏从语言翻译到上线准备所需要的所有支持业务。
  • ❖ 提供海外游戏发行日本市场所需要的一条龙服务
  • ❖ 依托日本市场常年深耕的实战经验,针对游戏系统设计、剧情、美术、游戏平衡性、版本更新内容等各个细分模块 量身打造日本本地化版本
  • ❖ 具体业务内容示例: 游戏评测/本地化翻译/剧本修改/声优配音/游戏修改建议提案 /市场推广支持/社交媒体运营/客服对应
日⇔中笔译,口译
  • ❖ 日⇔中翻译,游戏,产品说明书,购物网站,等等,均可对应
  • ❖ 1次翻译由精通日语的中国籍员工担当,2次,3次翻译均由日本籍员工担当。提供高水平的专业翻译服务
承接手游所需要所有美术制作
从角色设定到大规模量产,最大范围满足客户需求
  • ❖ 游戏角色素材(立绘,卡牌,三视图等)/UI设计
  • ❖ 游戏开场动画制作
  • ❖ 角色设定
  • ❖ 免费提供样图和报价,根据客户需求筛选画师
  • ❖ 强化中日双方的沟通流程,严格品质管理,提供令客户满意的作品
从超人气声优到新人声优,满足客户各种需求。
  • ❖ 即可邀约知名声优,也可大量提供专业的新人声优
  • ❖ 结合客户需求和预算,推荐声优候选,可试音
  • ❖ 剧本翻译,剧本制作
  • ❖ 最大限度满足客户的排期需求
针对动漫版权相关的咨询服务,商务谈判支持
随着中国内容消费市场规模的不断扩大,IP的商业价值得到了市场验证, 需求日益凸显。这其中,日本动漫IP占到了很重要的地位。
日本IP拥有知名度高,受众用户广的先天优势,但与此同时,文化和商业 习惯的差异成为架在中日IP合作之间的鸿沟。

 中国厂商的痛点:
日本IP签约过程的复杂,沟通过程的冗长,版权监修的严谨,在业界已众 所周知,众多中国厂商望而却步,甚至折戟沉沙。

日本版权方的痛点:
忌惮于中国厂商在IP合作过程中的诸多摩擦,对IP本身形象的损害,阻碍 了日本IP的授权的步伐,极大增加了合作过程中的时间成本和沟通成本。

针对以上现状,我司愿意成为连接中日之间的桥梁,直击双方的痛点,用 我们的业界人脉和专业知识,消除合作上的障碍,促进日本动漫IP在中国 市场的扩大。

新闻

企业信息

公司名称 SUCCPLUS(成加)股份有限公司
CEO 苏 知峰
公司地址 東京都千代田区神田和泉町1-3-10第一西川ビル402
事业内容 游戏发行运营,游戏美术制作,IP类咨询服务
联系我们 info@succplus.com

业务咨询

公司地址

〒101-0024 東京都千代田区神田和泉町1-3-10第一西川ビル 402

「JR秋叶原站」昭和通り出口 步行6分钟
「地铁日比谷线秋叶原站」1号出口 步行5分钟